If translated directly from Chinese into Russian, the translator will output this: Tao Te Ching. But if translated from Chinese into English, the translator will output the word Morality, which in turn translates into Russian as morality.
According to Wikipedia:
Tao Te Ching (Chinese trad. 道德 經 , Exercise 道德 经, pinyin: Dào Dé Jīng , sound (inf.), "The Book of the Way and Dignity") is the fundamental source of teaching and one of the outstanding monuments of Chinese thought that has had a great influence on the culture of China and the whole world. The main idea of this work - the concept of Tao - is interpreted as a natural order of things that does not allow outside interference, "heavenly will" or "pure nothingness." Disputes about the content of the book and its author continue to this day.
It is claimed  that the total number of classical commentaries on the Tao Te Ching reaches 700, of which 350 have survived to this day. The number of commentaries in Japanese is about 250.
It seems to me that he is just an adept) Since he is now driving in the cart, better than ever VK)
As there in general, his page has not been deleted, as regarding a former resident.
道德 經 - literally translated as "The wall cannot be returned." What does it mean, think for yourself.
This translates to "The Canon of the Way and Virtue". This is the title of the sacred book of Taoism, which deals with Tao - the predetermined order of things in the whole world, established by heaven.
It is believed that Tao cannot be grasped by dry logic, but can only be accepted by non-action, silence and tranquility in the form of a kind of mystical sensation of universal harmony.
道德 經 is the name of the fundamental treatise of Taoist teaching - Tao Te Ching, its authorship is attributed to Lao Tzu 老子; time of creation according to tradition - V century. BC e., according to modern data: IV-III centuries. BC BC)